Resumo: O propósito deste trabalho é fazer uma comparação entre a obra Gulliver`s Travels (1726), de Jonathan Swift, e suas primeiras adaptações brasileiras. Em primeiro lugar, consideramos o texto integral e depois passamoas à história de suas condensações e adaptações dentro da própria língua inglesa. A seguir fomos ao nosso tema principal, as adaptações da obra para o português feitas por Carlos Jansen (em 1888) e Monteiro Lobato ( em 1937). Discutindo problemas de adaptação, tradução e recepção e as relações entre o texto, o intermediário ( tradutor, adaptador) e o público quem este se destina. Neste caso, o público seria, num primeiro momento, no final do século XIX, os estudantes do Colégio D. Pedro II, e num segundo momento, início do século XX, as crianças brasileiras em geral e em particular as leitoras da obra infantil do Lobato. A adaptação de Lobato, (assim como sua obra infantil posterior a 1926), foi publicada pela Cia Editora Nacional.