Resumo

Versão para impressão
CRITICA DE TRADUCAO EM ANTOINE BERMAN: REFLEXO DE..., A

PATRICIA STAFUSA SALA BATTISTI

Orientador(a): Rosemary Arrojo

Mestrado em Linguística Aplicada - 2000

Nro. chamada: T/UNICAMP - B322c


Resumo:
Esta pesquisa examina as concepções de tradução e de crítica de tradução do teórico francês Antoine Berman (1942-1991), expostas em sua obra póstuma, Pour une critique des traductions: John Donne (1995). Nessa obra, Berman (1995) apresenta seu projeto de crítica de tradução como um novo gênero de crítica literária, pretendendo preencher uma lacuna existente na área, uma vez que crê não haver, até então, reflexões ou exemplos que mostrem como proceder a uma "análise rigorosa de uma tradução" (p. 13-4). Seguem-se, como conseqüências, a confecção do projeto de crítica de tradução de Berman, bem como sua aplicação a traduções, principalmente francesas, da elegia "Going to becl', do poeta inglês John Donne (1572-1631). Minha pesquisa, além de apresentar, caracterizar e examinar a contribuição bermaniana no que tange à sua novidade e aos seus propósitos, propõe uma avaliação de sua perspectiva, do alcance de suas propostas e dos pressupostos que as norteiam. Nesse estudo, ressalto que esse teórico privilegia um modo de traduzir que conservaria as características da língua-fonte, enquanto condena o modo por ele denominado de "etnocêntrico", que domesticaria o texto estrangeiro em prol da língua-meta, como afirma em La traduction et Ia Iettre (1985, p. 48-53). É essa rejeição à tradução dita domesticadora que passo a denominar de "anti-etnocêntrica". Tendo isso em mente, o resultado desta pesquisa consistirá em trazer à tona os conflitos presentes no projeto do autor, decorrentes de seus pressupostos teóricos e de seu objetivo maior, qual seja, o de elaborar uma critica de base "não-subjetiva" e "não-dogmática", que repouse sobre "bases consensuais de julgamento" (1995, p. 16). Nesse sentido, tentarei mostrar que, embora esse teórico declare propor uma critica dessa natureza, acaba, de fato, por elaborar uma critica pautada em sua concepção "anti-etnocêntrica", que, inevitavelmente, implica uma abordagem da tradução ideologicamente marcada, e não uma abordagem universalmente válida, como defende

. Rua Sérgio Buarque de Holanda, no 571
Campinas - SP - Brasil
CEP 13083-859

...

IEL - Based on Education theme - Drupal Theme
Original Design by WeebPal.