Resumo: O presente trabalho tem como objetivo fazer uma descrição comparativa da ordem das palavras nas versões latina e portuguesa do livro II dos Quatro Livros dos Diálogos de São Gregório. Em particular, pretende-se verificar se a sintaxe portuguesa reflete externamente a sintaxe latina. O ponto de partida do trabalho é uma edição bilíngüe, sinóptica das duas versões do livro II dos "Diálogos". São apresentados alguns estudos descritivos e analíticos sobre a ordem em Latim e em Português Arcaico. O quadro teórico usado para a análise é a teoria da Gramática Gerativa. Dentro desses princípios de análise, verifica-se que a posição do verbo difere substancialmente nas duas línguas. As similaridades que existem entre as duas versões são de ordem estilística. Sempre que a sintaxe do português o permite, o tradutor se mantém fiel à construção latina. Mas essa fidelidade é limitada pelas diferenças sintáticas profundas entre as duas línguas. O trabalho conclui, portanto, que a versão portuguesa dos Diálogos de São Gregório reflete genuinamente a sintaxe do Português Arcaico
Palavras-chave: Lingua latina , Lingua portuguesa , Gramatica comparada e geral