Resumo

Versão para impressão
Variedades transatlânticas : o contato linguístico entre paulistas e portugueses no século XX

Victor Carreão

Orientador(a): Emilio Gozze Pagotto

Doutorado em Linguística - 2022

Nro. chamada: TESE DIGITAL - C232v


Resumo:
Este trabalho investiga o contato linguístico, no início do século XX, entre imigrantes portugueses e os brasileiros no estado de São Paulo – região com grande presença portuguesa na época (SCOTT, 2001). Com o objetivo de verificar como essa situação de contato pode ter influenciado o repertório linguístico dos imigrantes portugueses e dos brasileiros da época, tomamos duas amostras de textos como base para um trabalho dentro dos moldes da sociolinguística histórica (ROMAINE, 2009): (i) 114 cartas de imigrantes portugueses morando no estado de São Paulo (de 1890 a 1920), disponíveis dentre outros documentos do acervo digital do Museu da Imigração de São Paulo (2019); e (ii) uma amostra de 67 cartas trocadas entre 42 missivistas portugueses, muitos deles soldados durante a Primeira Guerra Mundial, entre 1917 e 1919 (disponíveis no projeto FLY, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa, 2020). Em ambas as amostras, levantamos as seguintes variáveis linguísticas: (i) as formas de tratamento, com maior uso de "senhor(a)" para interações com simetria de poder (e.g. entre irmãos ou amigos) encontrado nas cartas dos imigrantes portugueses no estado de São Paulo; (ii) a ditongação de sílabas travadas em /s/, com ocorrências em ambas as amostras de missivas apenas na conjunção "mas"; (iii) a colocação pronominal, com o predomínio da ênclise para nossos dois grupos de missivistas, mas com algumas cartas se destacando pelo alto grau de próclise em contextos pré-verbais de SN/sujeitos e expressões adverbais; e (iv) o uso do gerúndio ou infinitivo gerundivo, com o uso desta variante sendo maior para os portugueses na Europa. Os resultados gerais nos mostram que os casos isolados de ditongação de sílaba travada em /s/ e de próclises podem estar associados a variedades mais conservadoras do Português Europeu. Já a diferença entre o uso do gerúndio e do infinitivo gerundivo repousa na diferença de idade entre os missivistas imigrantes e aqueles na Europa, com este grupo sendo mais jovem que aquele (cf. Barbosa, 1999, 2006, 2008, para a mudança no uso das formas do gerúndio no PE). Em um segundo momento, voltamos nossos olhares para a sócio-história da cidade de Santos, a única comunidade no estado de São Paulo onde encontramos registros dos falantes utilizando a forma de tratamento "tu" (MODESTO, 2006). Uma das hipóteses para tal fato repousa na presença significativa da imigração portuguesa no litoral paulista um século atrás (GUIDI, 1985; MARQUES, 2001). À luz do Contato Linguístico, é possível pensar em como questões etnográficas (RAVINDRANATH, 2015), associadas às práticas dos indivíduos na comunidade (DODSWORTH, 2017) estão relacionadas a esse fato. Tanto a expansão urbana santista (MELLO, 2007) e a criação dos primeiros movimentos sociais e sindicatos brasileiros, capitaneados por portugueses, são provas do forte vínculo entre os imigrantes, brasileiros e a cidade (MARAM, 1979). O uso do tratamento "tu", pelos brasileiros em Santos, é um empréstimo linguístico (WINDORF, 2010) influenciado pela legitimidade (ECKERT e WENGER, 2005) no papel social dos imigrantes portugueses da época.

Palavras-chave: Contato linguístico; Formas de tratamento; Sociolinguística histórica; Santos (SP)

. Rua Sérgio Buarque de Holanda, no 571
Campinas - SP - Brasil
CEP 13083-859

...

IEL - Based on Education theme - Drupal Theme
Original Design by WeebPal.