Resumo

Versão para impressão
Retrato de um Desconhecido : Nathalie Sarraute, a tradução e seus abismos

Cynthia Pires Amaral

Orientador(a): Maria Viviane do Amaral Veras

Mestrado em Linguística Aplicada - 2019

Nro. chamada: TESE DIGITAL - Am13r


Resumo:
Nathalie Sarraute (1900-1999), escritora francesa de origem russa, fez parte do chamado Nouveau Roman francês, movimento literário que teve início nos anos 50 e que trouxe para a literatura francesa nomes como Marguerite Duras, Alain Robbe-Grillet, Michel Butor e Claude Simon. Se alguns nomes se inscreveram dentro da literatura francesa e alcançaram outros espaços, Nathalie Sarraute é um nome pouco conhecido no Brasil: são apenas três traduções no Brasil, duas delas já esgotadas. No contexto acadêmico, podemos contar com algumas dissertações, teses e alguns artigos apresentados em eventos literários. O objetivo desta dissertação é resgatar uma autora, cuja obra é em si é a expressão de um tempo e de um desejo incessante por uma nova forma literária, capaz de dar voz ao artista daquele período e capaz de satisfazer o leitor de sua época. A forma literária de Nathalie Sarraute não poderá ser separada de suas experiências como leitora e muito menos de sua experiência entre línguas. Se a língua francesa foi sua língua eleita, o russo e outras línguas com as quais a autora conviveu, encontram-se presente em sua construção linguística, na maneira pela qual Sarraute reinventa o francês que dará vida aos tropismos, sua fonte e matéria literária. O resgate aqui proposto se dará pelas vias da tradução parcial de um de seus romances, Portrait d’un Inconnu. Foi a partir do trabalho com a tradução que os elementos constituintes de sua forma literária conseguiram resgatar as discussões sobre as características do escrever entre línguas e também do papel do tradutor de Nathalie Sarraute. Mas qual é o papel do tradutor de Sarraute? Antes de mais nada, demostraremos que o tradutor de Sarraute deverá se colocar no lugar de um leitor capaz de recuperar as pistas deixadas pela autora através de sua intertextualidade, de sua criação literária. Não se trata de buscar uma “intenção”, mas de compreender que os intertextos de sua obras são, antes mais nada, matéria constituinte de sua forma literária. Não existe alusão ou citação que seja apenas ilustrativa e caberá ao tradutor-leitor acompanhar os passos do autor-leitor.

Palavras-chave: Sarraute, Nathalie, 1900-1999. Retrato de um desconhecido; Línguas; Tradução e interpretação; Tradutores; Leitura.

. Rua Sérgio Buarque de Holanda, no 571
Campinas - SP - Brasil
CEP 13083-859

...

IEL - Based on Education theme - Drupal Theme
Original Design by WeebPal.