À Comunidade do IEL:
É com grande pesar que comunicamos o falecimento do Professor Eric Mitchell Sabinson, Professor aposentado do Departamento de Teoria Literária. Hoje, 30 de outubro, às 15:00 horas, haverá uma cerimônia no Crematório Municipal dos Amarais, em Campinas (Endereço: Avenida Sylvia da Silva Braga, S/n - Campos dos Amarais, Campinas - SP, 13083-470), onde o corpo será cremado em seguida.
O Prof. Eric iniciou sua docência no Instituto de Estudos da Linguagem da Unicamp em 01/09/1981, onde atuou até 17/09/2009, quando aposentou-se, mas continuou vinculado ao IEL como Professor Colaborador junto ao Departamento de Teoria Literária até 2015.
Breve resumo de sua trajetória acadêmica: Graduação em Ad Hoc Major Em Estudos Brasileiros pela State University of New York(1975), mestrado em English pela State University Of New York At Buffalo(1981), mestrado em American Studies pela State University of New York(1978), doutorado em Literaturas de Língua Inglesa pela State University of New York(1985) e curso-tecnico-profissionalizante em Representação Teatral pela American Academy Of Dramatic Arts(1966). Professor Assistente da Universidade Estadual de Campinas (1981-2009). Experiência na área de Educação, com ênfase em Ensino-Aprendizagem. Atuando principalmente nos seguintes temas: American theater, HUAC, Arthur Miller, Lillian Hellman, Clifford Odets e scripting.
A Direção do IEL registra sentimentos à família e amigos pela perda do caro colega, que além de uma trajetória acadêmica exemplar, deixa muitas lembranças e saudades entre docentes, funcionários e alunos que com ele conviveram por muitos anos aqui no Instituto.
Direção/IEL
Imagem do Prof. Eric Sabinson no IEL no evento “Bate-papo sobre tradução”, realizado no dia 25 de abril de 2018
Ao conversar com o Departamento de Comunicação do IEL, o Prof. Dr. Eric Mitchell Sabinson contou que estava extremamente contente por ver ali reunidas gerações de alunos, dos quais muitos se tornaram tradutores de reconhecimento nacional: “Eu estou com orgulho de pai”.
Sobre a prática da tradução, Eric Mitchell Sabinson conclui: “A gente não traduz língua, a gente traduz obra. Se você tiver a obra dentro de você, as palavras em português vão aparecer, se a obra não estiver dentro de você, torna-se um escrivão, e a tradução se torna um trabalho mecânico. O leitor vai saber e morrerá de tédio. Para ter o poema e a obra dentro de si, é preciso passar um tempo com ela. Luís precisou dos cinco anos de vivência com Hopkins".