Bate-papo sobre tradução & Lançamento de “O hábito da perfeição”

Livro: "O hábito da perfeição"

Organizada e traduzida por Luís Bueno, "O hábito da perfeição", pequena coletânea de poemas e fragmentos do poeta inglês Gerard Manley Hopkins (1844-1889), teve seu lançamento no Instituto de Estudos de Linguagem – IEL UNICAMP no dia 19 de abril. O evento foi um “Bate-papo sobre tradução” que contou com a participação de Eric Mitchell Sabinson, Mario Frungillo, Marcelo Lotufo e, é claro, do tradutor Luís Bueno.

Ao conversar com o Departamento de Comunicação do IEL, o Prof. Dr. Eric Mitchell Sabinson contou que estava extremamente contente por ver ali reunidas gerações de alunos, dos quais muitos se tornaram tradutores de reconhecimento nacional: “Eu estou com orgulho de pai”.

Amigo de longa data de Luís Bueno, Mario Frungillo foi ganhador na categoria de Tradução do prêmio Jabuti de 2017, pelo livro “Conversações com Goethe nos últimos anos de sua vida”, de Johann Peter Eckermann. No evento, Mario compartilhou um pouco de sua experiência como tradutor, bem como sua alegria por reencontrar seu colega de classe, Luís Bueno. Contou que quando recebeu o livro de Bueno vibrou de alegria, pois os dois se conhecem desde a época em que o projeto começou, entre o final da década de 80/início da década de 90, e completou: “Eu gosto particularmente desse lançamento porque além de tudo a editora é de alunos nossos”.

Um dos fundadores da editora “Edições Jabuticaba”, Marcelo Lotufo, foi aluno do Instituto e nos contou que a editora já possui oito livros publicados, entre eles, sete livros de poesia e uma peça teatral, vários deles traduzidos ou escritos por professores ou ex-alunos do Instituto. "O método Albertine", livro de fragmentos poéticos da canadense Anne Carson, por exemplo, foi traduzido e apresentado pela professora aposentada do instituto Vilma Arêas. A coleção de poemas “Cálamo”, do americano Walt Whitman, foi traduzida pelo Professor Eric Mitchell Sabinson, também presente na conversa. Já a peça de teatro "Diário de Classe", foi escrita pelo professor aposentado do IEL Antonio Arnoni Prado. Sobre a publicação pela Jabuticaba, Luís Bueno comentou “O interessante é que o Rodrigo e o Marcelo, que são os donos dessa editora, não me conheciam pessoalmente. Mas através do Eric eles conheceram essa tradução e se propuseram a publicar, e isso foi bem legal”.

Ademais, Luís revelou que estava bem contente em retornar ao IEL para fazer o lançamento do livro: “A relação da gente com o período da formação é sempre legal. Revisitar o IEL para quem ficou tanto tempo fora é sempre muito familiar, mas ao mesmo tempo é muito diferente de quando a gente estudou aqui. Eu e o Mario fomos da mesma turma, então, é gratificante poder voltar”.

Ao ser questionado se existia algum poema do livro que lhe era favorito, Bueno compartilhou que não existe algum em específico, mas se precisasse escolher, escolheria o “Falcão ao ar”, talvez pela dificuldade que foi traduzi-lo e entendê-lo. “É difícil, tem um poema que é sobre um falcão voando... Ele é importante para mim porque como eu achava esse poema muito difícil, eu o estudei demais, e por causa dele eu acabei me animando a fazer mais. Talvez por essas questões e por ele ter me ajudado tanto a entrar no universo desse poeta eu me senti capaz de traduzi-lo”.

Sobre o evento

Durante o bate-papo, todos conversaram sobre a tradução e os desafios que ela traz. Compartilharam histórias, etapas, e situações que marcaram o processo de tradução e produção do livro.

Mario comentou: “Eu escrevi para o Luís quando eu recebi o livro, falei: “Olha, eu me lembro daquela época que era muita coisa incerta, mas que estávamos tão animados para fazer coisas boas. Nós estamos aqui, nós continuamos acreditando nessas coisas, e eu acho que isso é uma coisa legal. A universidade é um lugar que gosta de matar sonhos de juventude... Mas nós estamos aqui e continuamos acreditando que isso vale a pena e que isso é uma pedrinha que colocamos em uma construção”.

Luís contou detalhes de como foi o processo de tradução, e de como conversas com várias pessoas, sobretudo com seu orientador Prof. Dr. Eric Mitchell Sabinson, ajudaram.

Após dar detalhes sobre o processo da tradução, falou um pouco sobre Hopkins: “Quem nunca leu Hopkins não sabe o que está perdendo, ele é um poeta apaixonante, ao mesmo tempo ele é um poeta que impõe ao leitor do nosso tempo um tipo de resistência. Em plena vigência do império britânico ele resolve virar jesuíta, ser jesuíta na Inglaterra era um problema, pois os jesuítas foram vítimas de grande perseguição no reinado da rainha Elizabeth I, e por um momento ele até acredita que a poesia não é compatível com a disciplina jesuítica. A religião está no centro da poesia dele, mas a natureza e a vida também estão”.

Sobre a prática da tradução, Eric Mitchell Sabinson conclui:A gente não traduz língua, a gente traduz obra. Se você tiver a obra dentro de você, as palavras em português vão aparecer, se a obra não estiver dentro de você, torna-se um escrivão, e a tradução se torna um trabalho mecânico. O leitor vai saber e morrerá de tédio. Para ter o poema e a obra dentro de si, é preciso passar um tempo com ela. Luís precisou dos cinco anos de vivência com Hopkins".

Após o bate- papo, Luís Bueno e Eric Mitchell leram alguns poemas para todos os presentes tanto no original em inglês quanto na tradução de Bueno.

 

                                                                                                                   

 

 

 

                 

                         Marcelo Lotufo                

                  

 

                                                                           Eric Mitchell Sabinson                                                                        

 

                         

                      Mario Frungillo                  

                            

       Luís Bueno

 

          

       Obras publicadas pela "Edições Jabuticaba"    

                            

  

           O hábito da Perfeição

 

Da direita para a esquerda: Luís Bueno, Mario Frungillo e Jéssica Barreto (Comunicação IEL)

 

 

. Rua Sérgio Buarque de Holanda, no 571
Campinas - SP - Brasil
CEP 13083-859

...

IEL - Based on Education theme - Drupal Theme
Original Design by WeebPal.