Skip links

Dissertações e Teses – Detalhe

Instituto de Estudos da Linguagem da Unicamp

Início
Pesquisa
Serviços
Perguntas
Info
DERRIDA E A CENA DA TRADUCAO NA CENA DA ESCRITADE FREUD

ZELINA MARCIA PEREIRA BEATO

Orientador(a): Paulo Roberto Ottoni

Doutorado em Linguística Aplicada - 2005

Nro. chamada: T/UNICAMP - B38d


Resumo: Freud e a cena da escrita”, de 1966, foi o primeiro texto que Derrida escreveu a partir do pensamento freudiano e, justamente por isso, nele encontramos noções seminais que marcaram de forma profunda tanto o pensamento da desconstrução, quanto tudo o que Derrida, reiteradamente, afirmaria em seus textos subseqüentes a propósito da psicanálise. Esse texto de Derrida trabalha de forma mais incisiva as noções de escrita, arquivo e tradução, importantes para a minha análise da relação que une os pensamentos derridiano e freudiano. Se o sujeito da escrita que Freud descreve “não é a solidão soberana do escritor”, não há como garantir um signatário único que daria ao seu arquivo um fechamento atestado por sua assinatura, por seu eu-aqui-agora da enunciação. A escrita já está, pois, contaminada pela assinatura de um outro. Em busca da resposta para uma pergunta específica: “por que Freud se transformou num dos maiores desafios à tradução contemporânea?”, encontrei outras implicações, outros questionamentos cujas respostas envolvem a forma particular de Freud se relacionar com a língua e com sua própria escrita, mas também, via Derrida, a possibilidade que a psicanálise abre de pensar numa noção de arquivo que não se reduza à memória como reserva consciente, nem como rememoração. Derrida encontra, em de Freud, uma cena de escrita. Minha leitura-tradução desse texto derridiano encontra nele uma cena de tradução.

Endereço

R. Sérgio Buarque de Holanda, 571 Campinas – SP – Brasil CEP 13083-859

Contato

bibiel@unicamp.br
Tel: 19-3521-1510

Horário de atendimento

Segunda a sexta das 8:30h. às 22:30h.

Pular para o conteúdo